Petit Lexique à l'usage des Frouzes

Publié le par Sido

 

 Quand un français vient en Suisse il y a des mots qui l’étonnent. C’est la même chose sans doute pour un suisse en France : Voyons plutôt …

   Mes amis, ma famille qui viendrez me voir, on ira boire des binches [prononcer le i] (bières) et faire la noce (la fête). Si vous venez pour la fête des vendanges de Neuch (C'est pas très beau comme abréviation, mais tout le monde le dit ici), apportez des vêtement de pluie car il peut royer (pleuvoir fort), sinon c’est tip-top (parfait, génial). On vous donnera peut-être un numéro de Natel (portable) à mémoriser, et vous bloquerez quand après quelques verres, on vous donnera un numéro de téléphone avec des septante trois, huitante cinq et nonante huit !

A la sortie du café ou du resto, n’oubliez pas la bonne-main (rien à voir avec la Bonne Paie, ce vieux jeu de société au nom débile, c’est le pour-boire). Et voilà vous savez l’essentiel et je pourrais m’arrêter là  et vous souhaiter « tout de bon » (je cherche un équivalent ; mais cette expression est finalement claire, non?)

Vous devez tout de même savoir la politesse et je vais sans autre (sans problème, tout de suite) vous en parler. Si vous me remerciez, je vous dirai « service » (je t’en prie, pas de quoi), si vous éternuez : santé (à tes souhaits). Si vous me souhaitez bon appétit, je vous répondrai « pareillement » (de même). Mais le petit mot de plus que je préfère c’est le « merci finement » qui n’a pas son pareil ! Avec ça, vous serez un peu moins bobet et bobette (niais, crétin). Par contre si on vous dit : "Ca va le caquelon ?" ou "Ca va le chalet ?" Ca risque de dégénérer (Traduction : ça va pas la tête ?!!)

 

Bon je continue, même si j’ai le papet (je suis morte de soif) et que je voudrai aussi aller souper ! (dîner, sachant le dîner en Suisse correspond au déjeuner et ce dernier au petit déj. Ca va vous suivez ?) C’est égal (ça n’a pas d’importance), y’a pas le feu au lac (facile…), ça va rentrer. Bon, il faut que vous sachiez aussi c’est au bureau que j’ai le plus appris : quand mes collègues vont en séance (réunion) certains écrivent qu’il expectent (attendent) telle chose de la part d’un fournisseur, d’autres m’ont appris qu’ils souhaitaient travailler à 50% ou 80% (mi-temps et…).  Je me suis fait repérer comme française en parlant de CDI au lieu de poste fixe. Certains sont amusé de nous entendre demander le sopalin pour le papier ménage.

 

 Sachez, mes amis que se parquer (se garer) en Suisse et notamment à Neuchâtel est une galère. Souvent on quinte (s’énerve) dans sa bans (caisse). Et les parcomètres (parcmètres) sont si chers ! Et vous allez me demander si le bus c’est pas plus simple ? Oui c’est juste ( « si c’est vrai » NB: certains suisses n’emploient jamais le mot "si" et ça m’a décontenancée ces derniers jours).

   

J’ose (puis-je) aussi vous dire les mots de la maison ? Sans autre, car c’est mimi :  vous dire que les cutpis sont les cotons tiges ; le linge, votre serviette de toilette ou de bain ; la ouate , le coton ; le foehn, le sèche cheveux. Quant à la panosse, c’est la serpillière que chez moi en Champagne on appelle la bâche. Que dire du sac en plastique que dans le sud de la France on appelle poche et ici cornet ! Pas si simple… Mais il faut que je remette l’église au milieu du village (les pendules à l’heure) car certains mots ont des ressemblance avec des mots allemands : l’uni correspond à la fac, le gymnase au lycée je vous fais part de mots bizarres comme le fatr, le père ; la moutr, la mère, le krats, le chat ; la putzfrau, la femme de ménage ; le spatz, le moineau ; qu'on entend quand même jamais dans la bouche de jeunes de nos âges ! J'en ai entendus d'autres d'origine allemande, malheureusement ce sont souvent des mots qu'on  n'écrit pas et c'est dommage de ne pouvoir vous en faire part.

 

 Bon maintenant tout est dit et j’ai meilleur temps d’aller me coucher et de me mettre sous la couverture (couette !). Les derniers pour la route : last but not least, la fourre de duvet, a été pendant quelques semaines mon expression toute faite préférée à cause de sa construction : c’est la housse de couette ! Voilà pour vous montrer que dans le quotidien il y a quelques jeux de pistes sympathiques.

 J’attends bien entendu vos réponses pour ajouter quelques mots à mon vocabulaire. Ça joue, ou bien ?! (Ça marche ?!)

Publié dans Culture suisse

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
M
<br /> Hello !<br /> Etant moi-même Suisse (je vis à Morges, près de Lausanne) et un peu française aussi, j'aimerai te faire part de quelques petits mots suisses.<br /> <br /> Bon, d'abord, je te mets au défi de traduire cette phrase (typiquement vaudoise):<br /> "Cambe la gouille, crouille boueb !"<br /> <br /> Ensuite votre papier collant équivaut à notre "scotch", votre blanco à notre "T-pexx".<br /> <br /> Le mot duvet et utilisé non seulement pour la housse de la couette, mais pour la couverture et la housse ensemble.<br /> <br /> Autrement, nous avons des petites merveilles à manger que nous ne trouvons qu'en Suisse, comme les caracs, les toblerones, les riesen et autres.<br /> <br /> Becs, tchô bonne, etc. !<br /> <br /> Manon.<br /> <br /> <br />
Répondre
U
<br /> Génial ton text <br /> la pluspart des expréssion je les utilise surtout ''natel'' mon mots préféré =D<br /> enfin voila je peux pas tant dire plus psk j'analise pas comme je parle et je cherche pas les différance donc dsl<br /> <br /> <br />
Répondre
A
Petites corrections, si j'ose me permettre :-)On écrit "roiller". En revanche, je ne sais pas si on écrit "royé" ou "roillé" dans l'expression "Mais t'es royé ou bien ?", où royé signifie fou.Pour le "merci finement", je ne l'ai jamais entendu. Peut-être que c'est spécifique au Canton de Neuch ? Ou alors c'est une confusion avec "merci infiniment", souvent utilisé.Les cotons-tiges sont des Q-tips, du nom d'une marque.Ca joue signifie aussi ça va "ça joue ou t'as besoin d'aide ?"ou encore "ça veut jouer ou bien ?" quand quelqu'un fait une connerie. (http://www.youtube.com/watch?v=tcAusCXS0rU pour un bon exemple... :-) )Finalement, on écrit (et prononce) "une patte".À part ça, ce tour d'horizon des expressions de chez nous est joliment fait :-)
Répondre
S
Le mot du jour : Sac à coucher = sac de couchagePrendre du plaisir = s'amuser
Répondre
S
Dernièrement je n'y fais plus attention, mais de nombreux mots n'ont pas été mentionnés dans cette liste.Par exemple ce soir, ajoutons:Le tj, téléjournal = le journal télévisé.
Répondre